China(中國),Chinese(中國人),Chinese(漢語),Beijing(北京)。Italy(意大利),Italian (意大利人), Italian (意大利語),Rome (羅馬)。England(英國), Englishman(英國人),English(英語), London(倫敦)。
中國使用“China”這個英文名稱始于1912年,可是西方人在兩千多年前就已經(jīng)認知這個東亞國家的名稱了。
China一詞起源問題,學界曾經(jīng)討論,眾說紛紜,未定一是。文僧蘇曼殊(1884-1918)通英、法、日、梵諸文,曾撰有《梵文典》。他認為China起源于古梵文“支那”,初作Cina,用來指中華。“China”一詞的出現(xiàn),不晚于遼金宋、不早于先秦;大致出現(xiàn)在隋唐時期。
新加坡“Singapura是梵語“獅城”之諧音,早期的居民喜歡用梵語作為地名。而獅子具有勇猛、雄健的特征,故以此作為地名是很自然的事。新加坡的英語名稱Singapore,是馬來語Singapura的英語化。源自梵語的(Sihapura)。
您好。生活中,新加坡人說的最多是英文。因為新加坡是個多元種族的國家,所以英文起了橋梁的作用,促進了各族之間的交流。在新加坡,英語是通用語,幾乎所有的政府文件都是英文寫的,平時出去買東西說的也是英文。
Mandarin這個英文單詞最早源自葡萄牙文的Mandarim,而Mandarim則來自葡萄牙文的動詞mandar,意為指揮或管理。該英文詞語的漢語釋義包括:n.普通話;(舊時)中國政府的高級官員;柑橘。此外,它還可以用作形容詞,表示官僚的、中國式服裝的或過分文雅的。
普通話在英語上有兩層意思 一種表達是Mandarin 英 [mndrn] 美 [mndrn]n.中國官話;國語;滿清官吏 例句:Can you understand mandarin?你聽得懂華語嗎?這里的意思顯然更傾向于華語,帶有中外交流的意義。
“普通話”一詞在清末就已被一些語言學者使用,據(jù)考是朱文熊於1906年首次提出的。後來,黎錦熙、瞿秋白、魯迅等陸續(xù)對“普通話”有過論述。
國語指的就是普通話,清末已出現(xiàn)“普通話”一詞,清廷1909年規(guī)定北京官話為“國語”,民國時期多次制定國語讀音,新中國成立后1955年規(guī)定國家通用語言為普通話。國語的前身是明清官話,更早之前則稱為雅言。
1、正確的英文表述為Mandarin,這源自梵文,英語中用來指代官方語言。因此,Mandarin Chinese意為“中國官話”,強調(diào)其為中國的官方語言。在語言傳播過程中,Mandarin這個詞匯可能被誤寫為madarin,但這只是一種拼寫上的錯誤,與語言本身的含義無關(guān)。
2、Mandarin通常指的是中國官方語言,或者是國語。例如,Can you understand mandarin? 這句話意味著“你聽得懂普通話嗎?”這里的Mandarin傾向于指的是華語,具有中外交流的含義。其次,普通話也可以用拼音來表示,即putonghua。
3、普通話的英文翻譯為MANDARIN,這個詞匯背后有著獨特的歷史淵源。MANDARIN一詞的起源與滿族有關(guān),滿族是中國的一個少數(shù)民族,他們在明朝時期進入北京,并逐漸掌握了當時的官方語言——明朝官話,這種語言主要是以吳語為基礎(chǔ),也就是今天的江蘇話。
4、國語在英語中通常翻譯為“Mandarin”。以下是關(guān)于“Mandarin”作為國語的英文表達的詳細解釋:官方用語:“Mandarin”在英語中常被用作指代中國的官方語言——普通話。這是國際上廣泛接受的用法,特別是在涉及中外文化交流、教育、商務等領(lǐng)域時。
5、國語在英語中的寫法很簡單哦,就是Mandarin。 Mandarin就是國語的英文表達:就像我們說“普通話”一樣,在英語里他們就說“Mandarin”。 它是中外交流的橋梁:Mandarin作為聯(lián)合國的工作語言之一,可是中外文化交流的重要工具呢,好多外國朋友都在學它哦。
6、國語在英語中通常翻譯為“Mandarin”。以下是關(guān)于“Mandarin”的幾點說明:含義:在英語中,“Mandarin”一詞特指中國的普通話。它是中華人民共和國通用的現(xiàn)代標準漢語,以北方話為基礎(chǔ)方言,具有廣泛的接受度和使用范圍。地位:普通話不僅是中國的官方語言之一,還是聯(lián)合國的工作語言之一。
1、準確對應:Mandarin在英文中特指中國的國語標準書面形式,即普通話,發(fā)音為英 [?mandr?n] 或美 [?m?nd?r?n]。避免混淆:雖然Chinese也可以指代中國話,但其范圍廣泛,包括普通話和各種方言,不夠精確。而Mandarin則專指普通話,避免了這種混淆。
2、準確來說,“普通話”在英文中應被稱作Mandarin,其發(fā)音為英 [mand()rn] 或美 [mndrn],意為中國國語的標準書面形式,被超過3億人使用。
3、“普通話”的英文是Mandarin。以下是詳細解釋:官方標準表述:在國際交流中,普通話準確的英文表述是Mandarin,這個詞特指超過3億中國人使用的國語,具有標準性和廣泛性。
4、mandarin:特指普通話,這是中華人民共和國的官方語言之一,也是現(xiàn)代漢民族共同語,以北京語音為標準音,以北方官話為基礎(chǔ)方言,以典范的現(xiàn)代白話文著作為語法規(guī)范。chinese:泛指中文,這是一個更廣泛的概念,包括了普通話以及多種方言,如粵語、吳語、閩語等。中文是中國以及海外華人社區(qū)廣泛使用的語言。
1、日語:我只會說”喜歡你”,發(fā)音大概是“sukiyo”。
2、日語:愛しています (あいせています,ai se-te-masu)法語: Je taime (je taime)馬來西亞語:Aku cinta padamu (aku cinta padamu)以上就是不同語言中“我愛你”的表達方式,每種語言都有其獨特的美麗之處,通過這些表達方式,人們可以跨越語言障礙,傳遞真摯的情感。
3、用76種語言說“我愛你”“我愛你”這三個字很容易就說出口了,靠著激情、靠著欲望,我們站在心愛的人面前,帶著“怦怦”的心跳說:“我愛你”。這三個字即是承諾也是烙印,有人感到沉重,有人感到束縛,逃走了、忘記了,一切宛如煙云。其實,愛是很難說出口的,是需要勇氣和毅力的。
4、丹麥:jeg elsker dig 丹麥語雖然發(fā)音比較難,但由于英語和丹麥語同屬于日爾曼語族,這兩種語言中相似的詞匯很多。意大利語我愛你:Ti amo Ti是“你”的意思,amo是“我愛”的意思。這個是最常用的表達方式。
在法國語的英文怎么說,我們相信每個人都能找到適合自己的學習路徑,享受法語帶來的無限樂趣與可能。立即加入我們,開啟您的法語探索之旅,讓法語成為連接世界的橋梁和法國語言怎么說?!
本文僅代表作者觀點,不代表法語吧立場。
本文系作者授權(quán)法語吧發(fā)表,未經(jīng)許可,不得轉(zhuǎn)載。