歡迎來(lái)到源自法語(yǔ)的英語(yǔ)詞匯,您的一站式法語(yǔ)學(xué)習(xí)平臺(tái)。無(wú)論您是法語(yǔ)初學(xué)者,渴望掌握日常對(duì)話技巧;還是進(jìn)階學(xué)習(xí)者,希望深入法國(guó)文學(xué)、電影與文化的廣闊世界,我們都能提供量身定制的源于法語(yǔ)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資源。
英語(yǔ)很多名詞來(lái)自于法語(yǔ),大概百分之20左右,是不是經(jīng)??吹接⒄Z(yǔ)單詞后面有個(gè)tion,這個(gè)就是法語(yǔ)詞,你也可以視為拉丁語(yǔ)詞(法語(yǔ)由拉丁語(yǔ)發(fā)源而來(lái),語(yǔ)法已大大簡(jiǎn)化,法語(yǔ)詞應(yīng)該可以視為拉丁詞吧),羅馬曾經(jīng)入侵過(guò)不列顛,專業(yè)名詞很多都是拉丁語(yǔ)。
直接在搜索框輸入需要查的內(nèi)容便可。以前綴dis-(dif-,di-)為例子。(只需要2步)得出來(lái)的結(jié)論如下:英語(yǔ)借詞的詞源很廣泛。由于曾受到法語(yǔ)的影響,英語(yǔ)詞匯在一定程度上大致分為日耳曼詞源(大部分來(lái)自古英語(yǔ))與拉丁語(yǔ)源(由拉丁語(yǔ)而來(lái),大部分來(lái)自諾曼法語(yǔ),有一些也直接從拉丁語(yǔ)借來(lái))。
尤其是對(duì)詞匯的影響最為巨大, 《圣經(jīng)》 的拉丁譯本傳入英國(guó), 促使拉丁詞匯引入。 有關(guān)研究表明, 英語(yǔ)詞匯中有 25%來(lái)自拉丁語(yǔ), 在醫(yī)學(xué)英語(yǔ)中拉丁語(yǔ)詞匯的數(shù)量甚至高達(dá) 75%。中古英語(yǔ)時(shí)期, 尤其是 14 一巧世紀(jì), 拉丁語(yǔ)詞匯又大量進(jìn)入英語(yǔ)。
這些入侵者的語(yǔ)言逐漸形成了“古英語(yǔ)”(盎格魯撒克遜語(yǔ)),與古弗里西語(yǔ)極為相像。English(英格蘭人、英語(yǔ))、England(英格蘭)和East Anglia(東盎格利亞)這三個(gè)詞是分別從描繪盎格魯族的詞匯發(fā)展而來(lái):Englisc、 Angelcynn、Englaland。
melon英語(yǔ)是甜瓜的意思。甜瓜, 圓鼓鼓像瓜似的東西。讀音:英 [meln] 美 [mln]。n.瓜;甜瓜;大肚子;圓鼓鼓像瓜似的東西。n.(Melon)人名;(意、西、葡)梅隆[復(fù)數(shù):melons]。短語(yǔ):honey-dew melon 哈稀瓜;哈密瓜;蜜糖冬瓜露。
Melon是一個(gè)英語(yǔ)單詞,名詞,作名詞時(shí)意為“瓜;甜瓜;大肚子;圓鼓鼓像瓜似的東西;人名;(意、西、葡)梅隆”。
Melon,這個(gè)詞來(lái)源于英語(yǔ),發(fā)音為英式[mln]或美式[mln],在中文中主要指的是甜瓜。這個(gè)詞匯形象地描繪了那種圓形且飽滿,像禮品籃里常見的水果。
melon是一個(gè)英文單詞,名詞譯為甜瓜, 圓鼓鼓像瓜似的東西。讀音:英 [meln] 美 [mln]例句:Wechoosemeat,sugarandmelonseeds.咱們選了些肉,糖和瓜子。Thismelonisseedless.這西瓜沒(méi)子兒。
melon [英][meln][美][mln]n.甜瓜; 圓鼓鼓像瓜似的東西;復(fù)數(shù):melons 例句:A supermarket sold a melon for$ 100 to a frenchman at christmas.在圣誕節(jié)之際,一家超市以100美元的價(jià)格將一個(gè)甜瓜賣給了一位法國(guó)人。
種,如下參考。Where do you come from?Where are you from?Where you are from?Where are you coming from?詞匯:幾乎所有的日耳曼語(yǔ)源學(xué)詞匯(包括所有的基本詞匯,如代詞、連詞等)都相對(duì)較短,也更不正式。源自法語(yǔ)或拉丁語(yǔ)的單詞通常代表更優(yōu)雅或?qū)I(yè),顯示更大的知識(shí)。
含有字母組合ea的是從古法語(yǔ)借來(lái)的,比如peace/paix,reason/raison。含有字母組合oa的是從古法語(yǔ)借來(lái)的,比如approach/approcher。含有字母組合ai或ei的是從古法語(yǔ)借來(lái)的,比如faith/foi(古法語(yǔ)feid),receive/recevoir(借自古法語(yǔ)變位receif)。英語(yǔ)的拼法可以反映當(dāng)時(shí)古法語(yǔ)的讀音。
羅曼語(yǔ)系:除了法語(yǔ),英語(yǔ)還從其他羅曼語(yǔ)系的語(yǔ)言中借用了詞匯,如西班牙語(yǔ)和意大利語(yǔ)。例如,“piazza”(廣場(chǎng))來(lái)自意大利語(yǔ)。阿拉伯語(yǔ):在中世紀(jì)時(shí)期,阿拉伯語(yǔ)對(duì)科學(xué)和文化的貢獻(xiàn)使得英語(yǔ)借用了許多阿拉伯語(yǔ)詞匯,尤其是在數(shù)學(xué)和天文學(xué)領(lǐng)域。例如,“algebra”(代數(shù))就來(lái)自阿拉伯語(yǔ)。
據(jù)不同估計(jì),源于法語(yǔ)的詞匯在英語(yǔ)中約占三分之一至三分之二。法語(yǔ)中存在部分非拉丁語(yǔ)來(lái)源的日爾曼語(yǔ)族詞匯,此類詞匯亦隨法語(yǔ)進(jìn)入了英語(yǔ)。因?yàn)橛⒄Z(yǔ)本身屬于日爾曼語(yǔ)族,有時(shí)難以確定某些日爾曼語(yǔ)族詞匯是否來(lái)自法語(yǔ)??傮w而言,軍事、外交、服飾、烹飪、語(yǔ)言學(xué)等領(lǐng)域的大量法語(yǔ)詞進(jìn)入了英語(yǔ)。
目前拉丁語(yǔ)是一種死語(yǔ)言,失去了國(guó)際科學(xué)語(yǔ)言作用,英語(yǔ)已不再?gòu)睦≌Z(yǔ)中借用新詞,但是目前在科學(xué)、技術(shù)和政治術(shù)語(yǔ)詞匯方面,英語(yǔ)仍受拉丁語(yǔ)的影響。(2)希臘語(yǔ)英語(yǔ)里直接從希臘語(yǔ)借用的外來(lái)詞在古英語(yǔ)時(shí)期很少。而大部分的希臘外來(lái)詞是通過(guò)其他語(yǔ)言,主要是拉丁語(yǔ)傳入英語(yǔ)的。
絕大多數(shù)的英語(yǔ)詞語(yǔ)都源自于其他語(yǔ)言,如拉丁語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)、希臘語(yǔ)、意大利語(yǔ)、漢語(yǔ)等50多個(gè)語(yǔ)種。從漢語(yǔ)借來(lái)的英語(yǔ)語(yǔ)通常采用音譯、意譯、意合譯和音譯加詞綴這四種方式產(chǎn)生。這些詞語(yǔ)進(jìn)入英語(yǔ)后,或多或少都經(jīng)過(guò)了一定程度上的“英化”改造,基本上都融入了英語(yǔ)語(yǔ)言的詞匯體系和語(yǔ)用表述系統(tǒng)。
在源自法語(yǔ)的英語(yǔ)詞匯,我們相信每個(gè)人都能找到適合自己的學(xué)習(xí)路徑,享受法語(yǔ)帶來(lái)的無(wú)限樂(lè)趣與可能。立即加入我們,開啟您的法語(yǔ)探索之旅,讓法語(yǔ)成為連接世界的橋梁和源于法語(yǔ)的英語(yǔ)!
本文僅代表作者觀點(diǎn),不代表法語(yǔ)吧立場(chǎng)。
本文系作者授權(quán)法語(yǔ)吧發(fā)表,未經(jīng)許可,不得轉(zhuǎn)載。