歡迎來到法國口音英語聽力視頻,您的一站式法語學習平臺。無論您是法語初學者,渴望掌握日常對話技巧;還是進階學習者,希望深入法國文學、電影與文化的廣闊世界,我們都能提供量身定制的法國人英語口音學習資源。
1、我的想法是如果你目前要準備考托福,還是不要太注重糾正你的英語口音,等考試結束之后,有假期的時候多交些法國朋友開口練練自然就好了。口語好不好關鍵是聽力和模仿,如果抓音抓得準,模仿的像兩三個月,你的英語口音就會漸漸消失了。
2、先讀一遍慢速,正確后讀快速。正確的口音完全建立在正確的語感和正確的法語發音方法上。因為法語的重音是固定的,不象英語有的單詞在前面重讀,有的在后面。所以聽一段時間的法國新聞就算是聽不懂。也能改正不良的口音的習慣。
3、法語最好先去報班,把語音和基本的法語語法現象了解下,中級之后再自己學,否則肯定堅持不下去的。 名詞有陽性、陰性、中性,有的詞還是雙性但是意思不同的。復數變化也比英語復雜些。
4、另外,歷史上英法是老對頭了,法國基本上是劣勢,對英人有憤恨之心,所以他們很不喜歡講英語的外國人,對他們,講很流利的英文不如講蹩腳一點的,不太流利的法語。比如問路時,聽到法語他們無論如何都會很熱情地幫助你,但是如果是英語,可能沒有人理你,或者假裝聽不懂。
5、法國當然可以說英語,但是最好要說法語,不過英語大部分人都能聽懂,所以要看你是說英語還是法語了。對了,你去法國一定要去巴黎看看埃菲爾鐵塔,看照片就很壯觀。
一般說出來的都是偏英式的英語,我們外教會五國語言,他說的也是比較標準的英式英語。像下面有同學說,可能是因為兩個國家比較臨近的關系,還有就是英式英語比較清晰、發音更有規律,不像美式英語,末尾好多清音的ty等就要濁化一點,而且美式英語也有很多變音,比較難掌握,對于聽力來說也比較難。
法國人的英語自然就偏法國式。不過,法國,英國同屬歐洲國家。法國人去英國很方便。開著車就可以去了。所以,他們接觸英式英語相對較多。其實所謂的美式英語,英式英語之間區別并不大。
法國根本不存在英式還是美式,只有法式英語啊!法式法語的特征是,如果你法語不會的話,基本聽不懂他們說什么。
歐洲靠近英國,所以說英式英語的比較多,但是因為現在美國文化的融入性很大,所以現在全球都開始流行學習美式英語。
英式英語 從目前世界上使用英語的人數來看,使用英式英語的人數約是10億人,使用美式英語的人數約2億5000萬人。 使用英式英語的國家有: 英國,愛爾蘭,加拿大,澳大利亞,紐西蘭,印度,巴基斯坦,香港,新加坡,南亞共和國等。
那要看是在哪個區域,歐洲大陸那邊都是純正的英式英語。在北美和南美洲,以美式英語較多。非洲區域的口語自成一體,但更接近于美式。大洋洲澳大利亞那邊以美式為主,亞洲的話,什么樣的都有,既不像美式也不想英式。
這兩者的區別在于口音和語速。巴黎的英語口音有明顯的法國口音,語速較慢,有些發音和重音方式可能與標準英語不同。而華盛頓的英語口音則更加接近標準英語,語速可能稍快,但重音和發音方式與標準英語差異不大。此外,由于兩地的文化背景和語言習慣不同,一些用詞和表達方式也可能有所不同。
英語聽力涉及的領域其實相當廣泛,我只能稍微幫你分類講一些常見的了。
像Paris(巴黎),Washington(華盛頓)等,一聽就能立即判斷出是哪里。在聽力材料中(特別是Section B),當你聽到一個不熟悉的地名時,首先不要慌張,如果它和所設題目關系不大,可放掉它,如果所設題目和地名有關,你可以從相關信息中推理。
華盛頓的英語單詞Washington的英語音標讀音為wtn。華盛頓的英語單詞Washington的英語音標讀音為wtn。Washington主要用作名詞,作名詞時譯為“華盛頓(美國州名,美國城市名,美國第一任總統,姓氏)”。
Washington, D.C.華盛頓 New York 紐約 Boston 波士頓 Chicago 芝加哥 Los Angeles/L.A. 洛杉磯 淺析托福聽力特殊人名地名原則 特殊人名地名原則基本知識 托福特殊人名地名原則是在聽聽力段子的時候出現特殊人名地名,后面必會有一道題問這個人的貢獻、地位和作用。
1、意大利人不說英語,意大利人說意大利語。意大利語(英Italian,意Italiano)屬于“印歐語系-羅曼語族-西羅曼語支”,是意大利共和國的官方語言。正規意大利語是托斯卡納的方言,發音在于意大利南半部方言之間。正規意語近來稍微加進了一些經濟中心米蘭的口音。
2、意大利人講英語時會帶有意大利口音,不過這種口音并不會像印度人和斯里蘭卡人那樣明顯,他們的英語發音雖然有特色,但通常還是能夠被理解的。 歐洲人在學習語言方面通常很有天賦,因此即使有口音,也不會偏離標準太遠。
3、為了適應意大利口音的英語,以下是一些建議的資源和方法: 視頻和音頻資源:在YouTube、Podcast平臺或在線教育網站上搜索意大利人講英語的視頻和音頻資源。這些資源可以讓你聽到真實的意大利口音,并幫助你適應他們的語速、語調和發音。
4、意大利人的官方語言是意大利語,而不是英語。意大利語屬于印歐語系羅曼語族,是意大利共和國的官方語言。標準的意大利語以托斯卡納方言為基礎,發音介于意大利南部和北部方言之間。近年來,為了使語言更加標準化,一些米蘭等經濟中心的口音被融入其中。在音樂領域,意大利語被廣泛使用,并包含了許多專門詞匯。
首先,母語為英語的國家和地區形成獨特的口音,如美國的北美口音,英格蘭的口音,威爾士的口音,澳洲和新西蘭的方言等。其次,英語作為官方語言的國家,如印度、新加坡(包括香港、馬來西亞和南非等地)的口音也有其特色。
澳洲口音常常省略輔音 h,直接發后面的元音。比如 how 經常發成 ow 。澳洲人稱朋友為 mate,而且喜歡夸張的發成 myte。于是有一個著名的笑話,說澳洲游客總喜歡纏著導游說:“Where are we going to die?”(我們到哪里去死?)原文是 Where are we going today? 澳洲人把 today 念成 to die。
英國英語口音種類繁多,如RP(Received Pronunciation)、Cockney、Estuary,以及蘇格蘭、威爾士和愛爾蘭口音,各具特色。選擇學習哪一種主要看個人喜好,不必強求與他人一致,關鍵是要讓自己開心。RP,又稱BBC口音或Queens English,被認為是英國的“普通話”。
澳大利亞的人發音有點像荷蘭人說英語。只是感覺來著。總體來說比較貼近英式發音,但/ei/應比較特別還有就是er 跟or 也有點不一樣。沒有英音那么硬,但也不是很順滑的感覺 美國,加拿大人說話比較圓滑。特別是er音。
1、以電影中的英語口音為例,我們常常以為的「倫敦腔」并非電影中的唯一代表,實際上,考克尼口音——真正的倫敦腔,更具特色。
2、個人認為,蓋·里奇的《兩桿大煙槍》其中的英倫范更多的體現在電影中的人物服裝、電影背景音樂和著名的英式幽默。人物服裝 提到《兩桿大煙槍》的英倫范,就不得不提影片中的人物服裝。
3、英倫范先體現在電影的名字上,電影名字《兩桿大煙槍》的英文名是 Lock, Stock and Two Smoking Barrels,這是一個在英國很流行的俚語,意思是“全部、所有、從頭到腳一網打盡”。
4、納尼亞傳奇(專門查了一下,演員基本上都是英國的,魔幻)魔戒系列+霍比特人(史詩電影,強推)電視劇:神秘博士(最愛的電視劇沒有之一,強推!)神探夏洛克(標準的倫敦腔有木有,除了語速有點快外。)唐頓莊園 梅林傳奇 呼叫助產士 IT狂人 演播時刻 【這些夠lz看一陣了吧。
5、在伙哥看來這也是這部電影的特別之處。《兩桿大煙槍》不僅是蓋·里奇的處女作,也是杰森斯坦森的電影處女作。
在法國口音英語聽力視頻,我們相信每個人都能找到適合自己的學習路徑,享受法語帶來的無限樂趣與可能。立即加入我們,開啟您的法語探索之旅,讓法語成為連接世界的橋梁和法國人英語口音!
本文僅代表作者觀點,不代表法語吧立場。
本文系作者授權法語吧發表,未經許可,不得轉載。