歡迎來到法國的翻譯為什么那么好聽,您的一站式法語學(xué)習(xí)平臺。無論您是法語初學(xué)者,渴望掌握日常對話技巧;還是進階學(xué)習(xí)者,希望深入法國文學(xué)、電影與文化的廣闊世界,我們都能提供量身定制的法國翻譯成法語學(xué)習(xí)資源。
好聽的外國地名:Firenze:這是一個意大利的城市,F(xiàn)irenze 是意大利語的名字,英文名叫 Florence,現(xiàn)如今官方的譯名叫“佛羅倫薩”,這個翻譯是從英文名譯得。徐志摩當(dāng)年直接對其意大利語名的翻譯“翡冷翠”,這個譯名兼具音和義,讓人把這個城市聯(lián)想成一塊高冷的翡翠,美得心醉。
Firenze,意大利的這座古城,在意大利語中意為“花之都”。徐志摩將其譯為“翡冷翠”,這個名字不僅保留了原文的音韻,還讓人聯(lián)想到翠綠如玉的美麗城市,令人陶醉。Fontainebleau,位于法國巴黎大都會區(qū)的一個市鎮(zhèn),名字的意思是“美麗的泉水”。
這種法國小鎮(zhèn)一般都沒有非常準(zhǔn)確的相對應(yīng)中文名稱。硬要翻譯的話,我個人覺得譯為“海上雄獅”比“海上的獅子”要好聽多了。Lion-sur-mer在法國的下諾曼第大區(qū)中的卡爾瓦多斯省。當(dāng)年諾曼地登陸的5個搶灘地,都在這個省。而最東邊的搶灘地寶劍沙灘(Sword Beach),就位於這個小鎮(zhèn)上。
而且重要名詞不僅要翻譯得讀音相似,而且要考慮到其實際意思和其用途,不僅要讀起起來像,而且還讓中國人讀起來能感覺到詞語的本來意義,不能有歧義。還有就是英語中的很多單詞最后的輔音發(fā)音本來就很弱,也就沒必要翻譯出來。
五大洲的中文名:(亞洲)亞細亞洲 (歐洲)歐羅巴洲 (美洲)亞美利加洲 (非洲)阿非利加 (澳洲)澳大利亞洲 德意志、法蘭西、英吉利等名字是:一般是直譯。就是發(fā)什么音,就譯成什么。是什么譯的,分兩種情況。比如法國,法蘭克民族很早就有了,法國建國也比較早,這個屬于歷史遺留問題,早就這么翻譯了。
它象征著五大洲的團結(jié),以及全世界運動員以公正、坦率的比賽和友好的精神在奧林匹克運動會上相見。此外,顧拜旦還在體育方面開拓了運動心理學(xué)的領(lǐng)域。他先后發(fā)表了《運動心理學(xué)試論》(1913年)和《競技運動教育學(xué)》(1919年)等名作;還發(fā)表了有關(guān)運動分類的見解,為體育學(xué)術(shù)研究做出了自己的貢獻。
1、香格里拉 香格里拉這個名字充滿了異域風(fēng)情了。據(jù)說香格里拉這個名字其實是“心中的日月”這種意思,僅僅是從翻譯來看我們只知道藏族人民對于香格里拉有多么尊敬,而且這里也被廣泛贊美為最接近天堂的地方。北京 是一個有著深厚歷史文化的城市。
2、其實在世界上有很多城市的名字,如果翻譯成英文都特別的好聽,其中這幾個,我覺得是最好聽的。楓丹白露(Fontainebleau)是法國巴黎大都會地區(qū)內(nèi)的一個市鎮(zhèn),楓丹白露是法蘭西島最大的市鎮(zhèn),也是該地區(qū)僅有的比巴黎市還大的市鎮(zhèn)。楓丹白露是巴黎的衛(wèi)星城之一,特別的有名氣。
3、Firenze:這是一個意大利的城市,F(xiàn)irenze 是意大利語的名字,英文名叫 Florence,現(xiàn)如今官方的譯名叫“佛羅倫薩”,這個翻譯是從英文名譯得。徐志摩當(dāng)年直接對其意大利語名的翻譯“翡冷翠”,這個譯名兼具音和義,讓人把這個城市聯(lián)想成一塊高冷的翡翠,美得心醉。
1、La dérive — 指的是那種拋開日常生活和工作,隨性啟程的旅行,追求心中的風(fēng)景。 La trouvaille — 偶然間發(fā)現(xiàn)的小確幸,那些令人心滿意足的小物件或美好瞬間。 Le sillage — 可以指某人離去后留下的無形痕跡,或是小船劃過水面留下的波紋,帶來一種淡淡的思念。
2、法語浪漫詞匯有以下:Joyeuse Saint Valentin 情人節(jié)快樂!Je suis amoureuse de toi.我愛上你了。
3、le serein 日落時分,“傾輝引暮色”此時,天空下起了小雨。la dérive 每個人都夢想的說走就走的旅行,將生活、工作拋在腦后,在路上,為心中想看的風(fēng)景而前行。la trouvaille 偶然發(fā)現(xiàn)了美好的小事物,心儀的小玩意,那暗暗的滿足感。
4、la trouvaille 偶然發(fā)現(xiàn)美好的小東西,心儀的小玩意,那暗暗的滿足感 le sillage 某人來了,又走了,空氣里似乎還留著他的味道,還可以指無形的痕跡,就像小船劃過水面留下的痕跡。le mutisme 一些不好說破、不能說穿的事。
1、廈門精藝達 廈門精藝達以翻譯為主營業(yè)務(wù),是一家知名公司,提供多種語言的翻譯服務(wù)。SDL SDL是一家英國公司,在中國的業(yè)務(wù)廣泛,提供多種語言的翻譯服務(wù)。Mars/CCJK Mars/CCJK專注于提供母語級翻譯服務(wù),擁有230種語言和30000多名母語譯員。
2、雅言翻譯服務(wù)有限公司 雅言翻譯服務(wù)有限公司是一家在工商部門注冊的專業(yè)機構(gòu),以人工翻譯為基礎(chǔ),為跨國企業(yè)和個體提供準(zhǔn)確的多場景翻譯服務(wù)。雅言推崇“全球母語翻譯官”的理念,確保翻譯服務(wù)的本地化和專業(yè)性,贏得了廣泛信賴。 漢語言服務(wù)有限公司 漢語言服務(wù)有限公司成立于2002年,總部位于北京。
3、創(chuàng)思翻譯公司:作為國內(nèi)知名的翻譯服務(wù)提供商,創(chuàng)思翻譯公司提供包括筆譯、口譯和本地化在內(nèi)的全面翻譯服務(wù)。公司擁有專業(yè)的翻譯團隊,運用先進的翻譯技術(shù)和質(zhì)量管理體系,確保向客戶提供高標(biāo)準(zhǔn)的翻譯服務(wù)。
4、中譯國際翻譯公司 中譯國際翻譯公司立足于國際化翻譯服務(wù),是中國最早成立的專業(yè)翻譯機構(gòu)之一。他們擁有龐大的翻譯團隊,涵蓋廣泛的語種和專業(yè)領(lǐng)域。中譯國際以準(zhǔn)確、高效的翻譯質(zhì)量和優(yōu)質(zhì)的客戶服務(wù)在業(yè)內(nèi)享有盛譽。上海譯境翻譯公司 上海譯境翻譯公司是中國東部地區(qū)知名的翻譯機構(gòu)之一。
5、在其官方網(wǎng)站(artlangs.cn)上,你可以看到豐富的翻譯案例和與知名品牌的合作記錄,還有免費試譯服務(wù),這無疑證明了他們的實力和客戶滿意度。
在法國的翻譯為什么那么好聽,我們相信每個人都能找到適合自己的學(xué)習(xí)路徑,享受法語帶來的無限樂趣與可能。立即加入我們,開啟您的法語探索之旅,讓法語成為連接世界的橋梁和法國翻譯成法語!
本文僅代表作者觀點,不代表法語吧立場。
本文系作者授權(quán)法語吧發(fā)表,未經(jīng)許可,不得轉(zhuǎn)載。