歡迎來到中法語在線翻譯,您的一站式法語學(xué)習(xí)平臺。無論您是法語初學(xué)者,渴望掌握日常對話技巧;還是進(jìn)階學(xué)習(xí)者,希望深入法國文學(xué)、電影與文化的廣闊世界,我們都能提供量身定制的法語在線翻譯成中文學(xué)習(xí)資源。
中文 翻譯成法語是chinois 如果是指動詞的翻譯動作、行為,則是:traduire和rendre...en + 語言;如果是指名詞的翻譯動作、行為,則是:traduction;如果是指名詞的翻譯員,則是:traducteur和interprète 翻譯技巧:要真正掌握英譯漢的技巧并非易事。
法語:Je vous aime。翻譯成中文就是:我愛你。 法語:je vous aime bien。翻譯成中文就是:我喜歡你。 法語:Bonjour。中文:你好。 法語:pardon。中文:打擾一下。 法語:Merci。中文:謝謝。
Que de temps perdu pourrien, 但愿時光流逝,Ne rêvant que de toi ma reine. 我只夢想著你,我的皇后。Pensant que ca me ferait du bien, 想象這些能給我?guī)碡敻唬珼e taimer plus que moi-même. 我要愛你勝過愛自己。
Je taime quoi quil arrive.這句的意思是無論發(fā)生什么,我都愛你。En tout cas, je taime. /De toute faon, je taime.這兩句表達(dá)的是:不管怎么說,我都還是愛你的。意思上有些許不同。
給樓主分享一些我在鄭州法語聯(lián)盟學(xué)習(xí)的日常口語。Attendez-nous là ! 在那等我們! Avez-vous faim ? 你餓嗎? Cest pour vous. 這是你的。 Cest quoi ? 這是什么? Cest tout ? 都在這么?這是所有的嗎? Cest très gentil. 這太好了。
一些法語日常用語:)~~ 您(你)好。Bonjour. 再見。Au revoir. 勞駕,幫個忙好嗎?——行,當(dāng)然可以。Voulez-vous maider S.V.P.?Avec plaisir. 什么時候出發(fā)?Quand partira-t-on? 節(jié)日快樂 Bonne fête. 請進(jìn)。Entrez S.V.P. 請坐。
1、中文 翻譯成法語是chinois 如果是指動詞的翻譯動作、行為,則是:traduire和rendre...en + 語言;如果是指名詞的翻譯動作、行為,則是:traduction;如果是指名詞的翻譯員,則是:traducteur和interprète 翻譯技巧:要真正掌握英譯漢的技巧并非易事。
2、。你永遠(yuǎn)屬于我。Tu es mien(mienne) à jamais 2。我知道你是愛我的。je sais que tu maimes.3。雖然你不在我身邊,可是我知道你的心在我這里。quoique tu nest pas près de moi,mais je sais que ton coeur est à avec moi.4。擁有你的愛,我再卑微也值得。
3、法語:Je vous aime。翻譯成中文就是:我愛你。 法語:je vous aime bien。翻譯成中文就是:我喜歡你。 法語:Bonjour。中文:你好。 法語:pardon。中文:打擾一下。 法語:Merci。中文:謝謝。
Jai dexcellents résultats scolaires et jai plein de loisirs préférés .我會演奏中國的民族樂器。Je sais jouer des instruments de musique chinois.我會騎馬,我很喜歡馬這種有靈性的動物。
昨天晚上她來電話說她們那里前些天熱極了,很多人都感覺不舒服。Elle m’a dit, par téléphone, qu’il faisait très chaud chez elle ces derniers jours et que beaucoup de gens sentaient mal.王丹的家在農(nóng)村。她學(xué)習(xí)刻苦,并考進(jìn)了這所大學(xué)。她的父母為她感到驕傲。
法語:Je vous aime。翻譯成中文就是:我愛你。 法語:je vous aime bien。翻譯成中文就是:我喜歡你。 法語:Bonjour。中文:你好。 法語:pardon。中文:打擾一下。 法語:Merci。中文:謝謝。
Elle est heureuse à voir sa cousine.解析:形容詞+介詞+動詞原形 這個結(jié)構(gòu)中的介詞用à還是用de,取決于句子的主語,如果是無人稱主語il est或者cest的話,就用de;如果是具體的人做主語,則用介詞à。 本句elle為具體的人做主語,故應(yīng)用à。
在中法語在線翻譯,我們相信每個人都能找到適合自己的學(xué)習(xí)路徑,享受法語帶來的無限樂趣與可能。立即加入我們,開啟您的法語探索之旅,讓法語成為連接世界的橋梁和法語在線翻譯成中文!
本文僅代表作者觀點,不代表法語吧立場。
本文系作者授權(quán)法語吧發(fā)表,未經(jīng)許可,不得轉(zhuǎn)載。