- Occasion:在英語(yǔ)和法語(yǔ)中均表示“機(jī)會(huì)”。- Opinion:在英語(yǔ)和法語(yǔ)中均表示“觀點(diǎn)”。- Patience:在英語(yǔ)和法語(yǔ)中均表示“耐心”。- Page:在英語(yǔ)和法語(yǔ)中均表示“頁(yè)”。2)同形但意思不同的單詞:- Pain:在英語(yǔ)中意為“痛苦”,在法語(yǔ)中意為“面包”。- Concurrence:在英語(yǔ)中意為“競(jìng)爭(zhēng)”,在法語(yǔ)中意為“同步”。
Rentez-vous - rendez-vous 由于相似的單詞太多了,我暫時(shí)提供這些例子。請(qǐng)注意,雖然這些單詞在拼寫上可能相似或相同,但它們可能在語(yǔ)法性別或數(shù)上有所不同。
在英語(yǔ)中,“café”指的是一種小型、通常非正式的餐廳。這種餐廳通常有許多小桌子,有時(shí)外面也會(huì)有桌子。在英語(yǔ)中,“café”可以帶重音標(biāo)記(“café”),也可以不帶(“cafe”)。 Croissant (羊角面包)一些最常見(jiàn)且最好的外來(lái)詞與食物有關(guān)。
1、Rendezvous - 約會(huì)。這個(gè)單詞在法語(yǔ)中意思是“會(huì)面”,在英語(yǔ)中通常指的是一次約會(huì)。Chic - 時(shí)尚的。這個(gè)單詞在法語(yǔ)中意思是“優(yōu)雅的”,在英語(yǔ)中通常指的是時(shí)尚或時(shí)髦。Cliché - 陳詞濫調(diào)。這個(gè)單詞在法語(yǔ)中意思是“印象”,在英語(yǔ)中通常指的是陳詞濫調(diào)或老套的表達(dá)方式。總之,這些法語(yǔ)單詞已經(jīng)深深地融入了英語(yǔ)詞匯中,成為了我們?nèi)粘I钪械囊徊糠帧?/p>
2、boulevard 英法:大道 (加州的Sunset Boulevard)。1 mademoiselle 英:小姐,以前多指說(shuō)法語(yǔ)的家庭女教師。法:未婚的女性。
3、.法語(yǔ)字母組合eau,借入到英語(yǔ)中仍然保留其拼寫,如:bureau(辦公室),plateau(高原),tableau(場(chǎng)面),chapeau(帽子),beau(花花公子),nouveau(爆發(fā)戶)等。2.法語(yǔ)字母組合ette,借入到英語(yǔ)中仍然保留其拼寫,如:cigarette(煙卷),silhouette(剪影),croquette(油炸丸子),etiquette(禮儀)。
4、Fiancé(未婚夫)/Fiancée(未婚妻):這兩個(gè)單詞都源于法語(yǔ),分別指的是男方和女方的未婚夫或未婚妻。Garage(車庫(kù)):這個(gè)單詞在法語(yǔ)中是指“圍墻”,現(xiàn)在則用來(lái)形容汽車停放的地方。Rendezvous(約會(huì)):這個(gè)單詞的字面意思是“匯合點(diǎn)”,在英語(yǔ)中則形容兩個(gè)人或多個(gè)人之間商定的約會(huì)地點(diǎn)。
5、“Fiancé”和“Fiancée”(fins, finsei /)分別指“未婚夫”和“未婚妻”,在英語(yǔ)中用于描述即將步入婚姻的伴侶。這些詞匯源自法語(yǔ),體現(xiàn)了語(yǔ)言中詞匯的跨文化交流。
6、英語(yǔ)中受法語(yǔ)影響的單詞包括但不限于以下方面:肉類相關(guān)詞匯:pork:來(lái)源于法語(yǔ)中的porc。beef:來(lái)源于法語(yǔ)中的boeuf。mutton:來(lái)源于法語(yǔ)中的mouton。餐飲相關(guān)詞匯:restaurant:直接來(lái)源于法語(yǔ),意為“恢復(fù)體力的地方”。
詞組crême de la crême 抽象名詞raison dêtre, déjà vu, amour propre 約會(huì)之類的rendez-vous, vis-à-vis, tête-à-tête 時(shí)尚有關(guān)的chiffon, rouge,ombré,chic, croquis,eau de toilette, belle, négligé 等等 femme fatale也是法語(yǔ) 這些詞韋氏都有; 不過(guò)很多時(shí)候搜英語(yǔ)詞典時(shí)不寫accent容易找得到。
外來(lái)語(yǔ):這些詞匯來(lái)自法語(yǔ)、意大利語(yǔ)、西班牙語(yǔ)等,對(duì)英語(yǔ)詞匯體系有著顯著的影響。- 來(lái)自希臘羅馬神話的詞匯:adonis(美男)、aegis(保護(hù))、hector(威脅)、stygian(陰森的)。- 來(lái)自法語(yǔ)的詞匯:naive(天真的)、devotee(獻(xiàn)身者)、elite(精華)、rendezvous(約會(huì))。
在英語(yǔ)中,“café”指的是一種小型、通常非正式的餐廳。這種餐廳通常有許多小桌子,有時(shí)外面也會(huì)有桌子。在英語(yǔ)中,“café”可以帶重音標(biāo)記(“café”),也可以不帶(“cafe”)。 Croissant (羊角面包)一些最常見(jiàn)且最好的外來(lái)詞與食物有關(guān)。
Affction - affection 40. Agent - agent 4 Festival - festival 4 National, ale - national 4 Madame - madame 4 Rentez-vous - rendez-vous 由于相似的單詞太多了,我暫時(shí)提供這些例子。請(qǐng)注意,雖然這些單詞在拼寫上可能相似或相同,但它們可能在語(yǔ)法性別或數(shù)上有所不同。
Fiancé(e) - 未婚夫/妻。這個(gè)單詞在法語(yǔ)中意思是未婚夫或未婚妻,在英語(yǔ)中通常指的是已經(jīng)訂婚的男女。Menu - 菜單。這個(gè)單詞在法語(yǔ)中意思是菜單,在英語(yǔ)中通常指的是餐廳提供的菜肴列表。Rendezvous - 約會(huì)。這個(gè)單詞在法語(yǔ)中意思是“會(huì)面”,在英語(yǔ)中通常指的是一次約會(huì)。Chic - 時(shí)尚的。
在英語(yǔ)中的法語(yǔ)詞匯表,我們相信每個(gè)人都能找到適合自己的學(xué)習(xí)路徑,享受法語(yǔ)帶來(lái)的無(wú)限樂(lè)趣與可能。立即加入我們,開(kāi)啟您的法語(yǔ)探索之旅,讓法語(yǔ)成為連接世界的橋梁和英語(yǔ)當(dāng)中的法語(yǔ)詞匯!
本文僅代表作者觀點(diǎn),不代表法語(yǔ)吧立場(chǎng)。
本文系作者授權(quán)法語(yǔ)吧發(fā)表,未經(jīng)許可,不得轉(zhuǎn)載。