歡迎來到法國說英語梗,您的一站式法語學(xué)習(xí)平臺(tái)。無論您是法語初學(xué)者,渴望掌握日常對話技巧;還是進(jìn)階學(xué)習(xí)者,希望深入法國文學(xué)、電影與文化的廣闊世界,我們都能提供量身定制的法國 說英語學(xué)習(xí)資源。
因?yàn)樵谟⒄Z風(fēng)行世界之前,法語是唯一的世界通行語言。后來英國逐漸強(qiáng)大,取代了法國的世界霸主地位,英語也逐步取代法語成為世界通行語言,所以法國佬至今仍然耿耿于懷。
所以,法國人為了避免民族語言被英語“污染”,從而拒絕講英語。
一般情況下,法國人是不愿意說英語的。這與強(qiáng)烈的民族自豪感有關(guān)。法國人自認(rèn)文化優(yōu)秀,對英語的崛起比較反感。法國人還非常討厭美國,處處與之作對。
在法國人眼里,在法國理所當(dāng)然要使用當(dāng)?shù)氐恼Z言。為保護(hù)本土的語言文化,法國政府甚至立法限制英文歌曲和影片在媒體中播出或放映的比例。法國人認(rèn)為,法語實(shí)乃世界上最優(yōu)雅、最優(yōu)美的語言。
英國人的母語是英語,法國人的母語是法語,當(dāng)然有一些英國人需要跟法國人交流的話,可能他會(huì)學(xué)法語,法國人也會(huì)學(xué)英語。
是的,我的法國老師說英語也很溜,像母語一樣,盡管發(fā)音實(shí)在不敢恭維.我覺得這有四大原因:一是,大家語系相同,都屬于日耳曼語系。語法與句子結(jié)構(gòu)都比較相似,所以學(xué)起來比較得心應(yīng)手。二是,西方國家的人思維方式有一定的淵源,所以用詞比較地道,沒有“洋涇浜”的情況。
法國人的民族自尊很強(qiáng),或者說大國情節(jié)很強(qiáng)。他們不能接受英語比法語地位高的事實(shí),所以為了民族尊嚴(yán)不愿開口說英語(大部分不是不會(huì)說)英語是法國的第二語言,人人都學(xué),可以說精通雙語。在法國如果你說英語,他們不熱衷理睬你。但法國民眾不會(huì)很反感。
英語教育 在法國,英語是第二外語,被廣泛教授并在學(xué)校課程中占重要地位。從小學(xué)到高中,法國學(xué)生都會(huì)學(xué)習(xí)英語。此外,在大學(xué)階段,許多專業(yè)也會(huì)要求學(xué)生具備一定的英語水平。英語能力水平 由于英語不是法國的官方語言,因此法國人的英語水平存在差異。
“法國就是培根”是一個(gè)英語里的梗,來源于弗朗西斯·培根的名字和“知識(shí)就是力量”這句話的英文“knowledge is power”。由于知識(shí)就是力量,而法蘭西的英文是France,加上弗朗西斯培根的英文是Francis Bacon,所以這個(gè)梗就是“France is Bacon”,也就是“法國就是培根”。
法國就是培根這個(gè)梗源于網(wǎng)絡(luò)上的一個(gè)誤解和玩笑。實(shí)際上,法國和培根之間沒有任何直接的聯(lián)系或相似性。這個(gè)梗的產(chǎn)生是因?yàn)橐恍┤嗽诰W(wǎng)絡(luò)上將“法國”和“培根”這兩個(gè)詞發(fā)音相近的特點(diǎn)作為玩笑的基礎(chǔ),從而制造出了一個(gè)荒謬的聯(lián)想。
原文是英國哲學(xué)家弗朗西斯培根的IPSA SCIENTIA POTESTAS EST這句是拉丁文,原意是“知識(shí)的本質(zhì)是力量”,一般翻譯成“知識(shí)就是力量”。
“法國就是培根”這句話是指,培根作為英國的代表性食材,與法國同樣有著濃厚的文化底蘊(yùn),代表了法國人喜歡品味美食、生活品質(zhì)高的特點(diǎn)。法國人喜歡將食材制作成精致味美的料理,這也是他們對生活品質(zhì)的追求。因此,法國的美食文化也成為了法國文化的重要組成部分。法國以其精致的美食文化而聞名于世。
調(diào)侃地寫成“芝士就是力量”。而這句話是弗朗西斯·培根說的,寫成英文就是“knowledge is power——Francis Bacon”,而Francis Bacon在英文當(dāng)中容易被看成 France is Bacon,意思是“法國就是培根”。所以“知識(shí)就是力量——弗朗西斯·培根”,就被人們寫成了“芝士就是力量——法國就是培根”。
在法國說英語梗,我們相信每個(gè)人都能找到適合自己的學(xué)習(xí)路徑,享受法語帶來的無限樂趣與可能。立即加入我們,開啟您的法語探索之旅,讓法語成為連接世界的橋梁和法國 說英語!
本文僅代表作者觀點(diǎn),不代表法語吧立場。
本文系作者授權(quán)法語吧發(fā)表,未經(jīng)許可,不得轉(zhuǎn)載。